瓊.拜雅(Joan Baez)本名Joan Chandos Baez ,1941年9月1日出生於紐約史坦頓島。傑出的民歌藝人。 1950年代末期就讀波士頓大學期間,成為政治活動名人。 1959年7月,在首屆「紐波特民謠音樂節 」(Newport Folk Festival )上首次亮相。 1960年代初,她從唱傳統民謠轉向流行民歌。對鮑勃迪倫的職業生涯發展影響深遠。
瓊.拜雅(Joan Baez)當年建立「抗議歌手」的形象,她錄製狄倫的創作歌曲並跟他巡迴演出,1963年夏天,他們倆成為戀人。
1965年狄倫的〈鈴鼓先生〉(Mr. Tambourine Man),這首歌後來成了貝茲合唱團(the Byrds)的第1首排行榜冠軍曲,揭開了民謠搖滾的序幕。同時狄倫與瓊.拜雅這一對歌壇佳偶宣告分手。
瓊.拜雅(Joan Baez)所唱的 〈 Donna Donna 〉是一首民歌。相信對於全世界各地的人來說,都是非常耳熟能詳的歌曲, 其實這首歌最原始的版本是在二次世界大戰期間、以viddish(意帝緒語)這種德國的猶太人語言所寫成的,(意第緒語,屬於日耳曼語族。全球大約有300萬使用者,大部分為猶太人)。歌詞的内容描述著一隻名叫 Donna(多娜)的小牛来影射無助的猶太人,正被載往市集販賣屠殺時是如此的悲傷與無奈、但是風兒(納粹主義者)卻在牝身邊高聲嘲笑著,而農夫(那押解猶太人的納粹爪牙)則對牝說不要抱怨誰叫你是一隻小牛呢。
這首歌後來直到 1960年代的時候,才被翻課成英文版並且陸績由幾位美國的歌手所演唱,從此開始流行至全世界成為世界民謠·然而、隨著時代的變遷,當年的納粹組織如今皆已瓦解,但是這樣的悲劇卻從來未曾停止過, 很諷刺的是猶太人現在屠殺隔鄰無辜的迦薩婦女、兒童毫不手軟。原來全世界的人們對他們的同情已經轉給了那些可憐的小孩。
瓊.拜雅(Joan Baez)2007年獲得葛萊美獎終身成就獎。2017年進R&R搖滾名人堂。
瓊.拜雅(Joan Baez)是英國和墨西哥混血,他不是猶太人。
Donna, Donna
作詞:Arthur Kevess and Teddi Schwartz 作曲:Sholom Secunda, Aaron Zeitlin
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky
How the winds are laughing
They
laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna,
Donna, Don
"Stop complaining!" said the farmer
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"
How the winds
are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna,
Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why
But whoever treasures freedom
Like the swallow has learned to fly
How the winds
are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night
Donna, Donna, Donna, Donna
Donna, Donna, Donna, Don
Donna, Donna, Donna,
Donna
Donna, Donna, Donna, Don
沒有留言:
張貼留言